| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| I can handle it. | 私に任せてください。 | Details | |
|
I can handle it. 私に任せてください。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Huh...↵ ↵ Jackson... Abandoned station...↵ ↵ I think I know that place. I thought there were just some pirates in there.↵ ↵ But if Jackson is using it as a hideout, it might be dangerous to fly there. | ふむん... Jackson...棄れたステーション... その場所なら知っていると思う。海賊のたまり場だと思っていたが。 しかし、Jacksonが隠れ家として使っているなら、近づくのは危険かもしれな。 | Details | |
|
Huh...↵ ↵ Jackson... Abandoned station...↵ ↵ I think I know that place. I thought there were just some pirates in there.↵ ↵ But if Jackson is using it as a hideout, it might be dangerous to fly there. ふむん...↵ ↵ Jackson...棄れたステーション...↵ ↵ その場所なら知っていると思う。海賊のたまり場だと思っていたが。↵ ↵ しかし、Jacksonが隠れ家として使っているなら、近づくのは危険かもしれな。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| In some abandoned station that got in the way of the Family. | ファミリーの邪魔をして廃れたステーションにいるようです。 | Details | |
|
In some abandoned station that got in the way of the Family. ファミリーの邪魔をして廃れたステーションにいるようです。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Mr. Jackson? I know that guy. Too well, I'd say.↵ ↵ So he's been the one ruining our business?↵ ↵ I should have known! Where is he? | Mr. Jackson?その男なら知っている。よく知ってる。 奴が我々の縄張りを荒らしていたのか? うかつだった!奴はどこだ? | Details | |
|
Mr. Jackson? I know that guy. Too well, I'd say.↵ ↵ So he's been the one ruining our business?↵ ↵ I should have known! Where is he? Mr. Jackson?その男なら知っている。よく知ってる。↵ ↵ 奴が我々の縄張りを荒らしていたのか?↵ ↵ うかつだった!奴はどこだ? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| They call him Mr. Jackson. | Mr. Jacksonと呼んでいました。 | Details | |
|
They call him Mr. Jackson. Mr. Jacksonと呼んでいました。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I'm going to need some more information. Did you find that lowlife? | もう少し情報が必要だ。そのゲス野郎を見つけたか? | Details | |
|
I'm going to need some more information. Did you find that lowlife? もう少し情報が必要だ。そのゲス野郎を見つけたか? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I need to find a station. | ステーションをさがす必要があります。 | Details | |
|
I need to find a station. ステーションをさがす必要があります。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Greetings associate. Ran into trouble, eh? | どうも、従業員君。トラブルか、ん? | Details | |
|
Greetings associate. Ran into trouble, eh? どうも、従業員君。トラブルか、ん? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| You snake! You're going down with us! | この人でなし!お前も道連れだ! | Details | |
|
You snake! You're going down with us! この人でなし!お前も道連れだ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| No. No loose ends. | いいや、手抜きはなしだ。 | Details | |
|
No. No loose ends. いいや、手抜きはなしだ。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Yes, run away. | 逃げていいぞ。 | Details | |
|
Yes, run away. 逃げていいぞ。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| That sounds good. Can we go now? | これでいいだろ。もう行っていいか? | Details | |
|
That sounds good. Can we go now? これでいいだろ。もう行っていいか? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Wait! Don't shoot!↵ ↵ It used to be a smuggler's market, but they somehow got in the way of the Family.↵ ↵ After the Family got involved, everyone fled. Now, pirates use it as a hideout.↵ ↵ Maybe you can ask somebody from the Family if they know about that station? | 待って!撃つな! 元は密輸業者のマーケットだったんだが、そいつらはファミリーにちょっかいを出したらしい。 ファミリーと揉めた後、みんな逃ちまったよ。今では海賊が隠れ家として使っている。 ファミリーの誰かにそのステーションの事を知っているかどうか尋ねてみたらどうだ? | Details | |
|
Wait! Don't shoot!↵ ↵ It used to be a smuggler's market, but they somehow got in the way of the Family.↵ ↵ After the Family got involved, everyone fled. Now, pirates use it as a hideout.↵ ↵ Maybe you can ask somebody from the Family if they know about that station? 待って!撃つな!↵ ↵ 元は密輸業者のマーケットだったんだが、そいつらはファミリーにちょっかいを出したらしい。↵ ↵ ファミリーと揉めた後、みんな逃ちまったよ。今では海賊が隠れ家として使っている。↵ ↵ ファミリーの誰かにそのステーションの事を知っているかどうか尋ねてみたらどうだ? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| That's not helpful. | 役立たずだな。 | Details | |
|
That's not helpful. 役立たずだな。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| No idea! He just hired us to protect him!↵ ↵ But some of the others have been talking about a hideout somewhere around here. | 知らない!奴は、ただの弾除けのために俺たちを雇っただけだ! でも、他の奴らは、この近くに隠れ家があると話していた。 | Details | |
|
No idea! He just hired us to protect him!↵ ↵ But some of the others have been talking about a hideout somewhere around here. 知らない!奴は、ただの弾除けのために俺たちを雇っただけだ!↵ ↵ でも、他の奴らは、この近くに隠れ家があると話していた。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Export as