| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| Commander, here's one shipment of our yield! | You have to log in to add a translation. | Details | |
|
Commander, here's one shipment of our yield! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Commander, here's one installment of our yield! | You have to log in to add a translation. | Details | |
|
Commander, here's one installment of our yield! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Your ship '%1%' is under attack in sector \s(%2%:%3%)! | Twój statek '%1%' w sektorze \s(%2%:%3%) jest atakowany! | Details | |
|
Your ship '%1%' is under attack in sector \s(%2%:%3%)! Twój statek '%1%' w sektorze \s(%2%:%3%) jest atakowany! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Turrets, subsystems or turret blueprints | Wieżyczki, podsystemy lub schematy wieżyczek | Details | |
|
Turrets, subsystems or turret blueprints Wieżyczki, podsystemy lub schematy wieżyczek You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Expedition | You have to log in to add a translation. | Details | |
|
Expedition You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| We took a shortcut and some pirates challenged us. Of course, we defeated them easily. | Ruszyliśmy na skróty i kilku piratów rzuciło nam wyzwanie. Oczywiście łatwo ich pokonaliśmy. | Details | |
|
We took a shortcut and some pirates challenged us. Of course, we defeated them easily. Ruszyliśmy na skróty i kilku piratów rzuciło nam wyzwanie. Oczywiście łatwo ich pokonaliśmy. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Seventeen containers! We had to hack seventeen containers before we finally found something valuable! | Siedemnaście pojemników! Musieliśmy zhakować siedemnaście pojemników, zanim w końcu znaleźliśmy coś wartościowego! | Details | |
|
Seventeen containers! We had to hack seventeen containers before we finally found something valuable! Siedemnaście pojemników! Musieliśmy zhakować siedemnaście pojemników, zanim w końcu znaleźliśmy coś wartościowego! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| We helped the 'Commune' free some workers in a mine. We would have kept out of that, but they did offer a huge reward. | Pomogliśmy 'Komunie' uwolnić kilku robotników w kopalni. Trzymalibyśmy się z dala od tego, ale zaoferowali ogromną nagrodę. | Details | |
|
We helped the 'Commune' free some workers in a mine. We would have kept out of that, but they did offer a huge reward. Pomogliśmy 'Komunie' uwolnić kilku robotników w kopalni. Trzymalibyśmy się z dala od tego, ale zaoferowali ogromną nagrodę. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I made a bet with another captain that our ship was better suited for flying through asteroid fields. This is what I pulled from his wreck. | You have to log in to add a translation. | Details | |
|
I made a bet with another captain that our ship was better suited for flying through asteroid fields. This is what I pulled from his wreck. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| We have been able to dust off a subsystem from the insolvency estate of a counterparty. | Udało nam się odkurzyć podsystem z masy upadłości kontrahenta. | Details | |
|
We have been able to dust off a subsystem from the insolvency estate of a counterparty. Udało nam się odkurzyć podsystem z masy upadłości kontrahenta. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I will definitely find adventures in this area. There is enough uncharted territory here. | You have to log in to add a translation. | Details | |
|
I will definitely find adventures in this area. There is enough uncharted territory here. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Somehow, some goods ended up in our cargo bay. Somebody at the trading post must have accidentally loaded them onto our ship instead of onto the one it was really meant for. | W jakiś sposób niektóre towary trafiły do naszej ładowni. Ktoś z punktu handlowego musiał przypadkowo załadować je na nasz statek, a nie na ten do którego tak naprawdę miały trafić. | Details | |
|
Somehow, some goods ended up in our cargo bay. Somebody at the trading post must have accidentally loaded them onto our ship instead of onto the one it was really meant for. W jakiś sposób niektóre towary trafiły do naszej ładowni. Ktoś z punktu handlowego musiał przypadkowo załadować je na nasz statek, a nie na ten do którego tak naprawdę miały trafić. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| This area looks all right. I will definitely find some adventures here. | Ten obszar wygląda w porządku. Na pewno znajdę tu trochę przygód. | Details | |
|
This area looks all right. I will definitely find some adventures here. Ten obszar wygląda w porządku. Na pewno znajdę tu trochę przygód. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| There is a lot to explore in this area. I hope that we will be able to have quite some adventures. | W tej okolicy jest wiele do odkrycia. Mam nadzieję, że będziemy mogli przeżyć sporo przygód. | Details | |
|
There is a lot to explore in this area. I hope that we will be able to have quite some adventures. W tej okolicy jest wiele do odkrycia. Mam nadzieję, że będziemy mogli przeżyć sporo przygód. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| The area looks very exciting. I'm sure we'll be able to run into quite a lot of adventures. | Okolica wygląda bardzo ekscytująco. Jestem pewien, że będziemy mogli wpaść na całkiem sporo przygód. | Details | |
|
The area looks very exciting. I'm sure we'll be able to run into quite a lot of adventures. Okolica wygląda bardzo ekscytująco. Jestem pewien, że będziemy mogli wpaść na całkiem sporo przygód. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Export as