Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
Because it's the right thing to do. | Parce que c'est la meilleure chose à faire. | Details | |
Because it's the right thing to do. Parce que c'est la meilleure chose à faire. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Don't you want to do something instead of sitting around? | Vous n'avez rien de mieux à faire ? | Details | |
Don't you want to do something instead of sitting around? Vous n'avez rien de mieux à faire ? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
It's only a matter of time until the Xsotan arrive here, too. | C'est seulement une question de temps jusqu'à ce que les Xsotan arrivent ici aussi. | Details | |
It's only a matter of time until the Xsotan arrive here, too. C'est seulement une question de temps jusqu'à ce que les Xsotan arrivent ici aussi. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
This is your time for revenge. | Il est temps de prendre votre revanche. | Details | |
This is your time for revenge. Il est temps de prendre votre revanche. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The Xsotan mothership will have a lot of loot. | Le vaisseau-mère Xsotan aura beaucoup de butin. | Details | |
The Xsotan mothership will have a lot of loot. Le vaisseau-mère Xsotan aura beaucoup de butin. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
This is your chance to be the saviors of the galaxy. | C'est l'occasion pour vous de devenir les véritables sauveurs de la galaxie. | Details | |
This is your chance to be the saviors of the galaxy. C'est l'occasion pour vous de devenir les véritables sauveurs de la galaxie. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
This is none of our business. Why exactly should we trust you? Or help you? | Ça ne nous concerne pas. Pourquoi devrions nous vous croire ? Ou vous aider ? | Details | |
This is none of our business. Why exactly should we trust you? Or help you? Ça ne nous concerne pas. Pourquoi devrions nous vous croire ? Ou vous aider ? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
You will have to trust me. | Vous allez devoir me faire confiance. | Details | |
You will have to trust me. Vous allez devoir me faire confiance. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
How do we know that this is going to work? That this isn't some kind of suicide mission? Or even a trick? | Quelle garantie avons nous que cela marchera ? Que ce n'est pas une mission suicide ? Ou même un piège ? | Details | |
How do we know that this is going to work? That this isn't some kind of suicide mission? Or even a trick? Quelle garantie avons nous que cela marchera ? Que ce n'est pas une mission suicide ? Ou même un piège ? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
I'll open wormholes that will allow you to break through. | J'ouvrirai des trous de vers qui vous permettront de passer. | Details | |
I'll open wormholes that will allow you to break through. J'ouvrirai des trous de vers qui vous permettront de passer. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
How? | Comment ? | Details | |
How? Comment ? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Exactly. | Exactement. | Details | |
Exactly. Exactement. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
And you want to destroy it? | Et vous voulez le détruire ? | Details | |
And you want to destroy it? Et vous voulez le détruire ? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Never mind. | Peu importe. | Details | |
Never mind. Peu importe. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The Xsotan mothership at the galaxy center. | Le vaisseau-mère Xsotan au centre de la galaxie. | Details | |
The Xsotan mothership at the galaxy center. Le vaisseau-mère Xsotan au centre de la galaxie. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as