Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
IT WAS A TRAP! The first mate was working for the pirates! | You have to log in to add a translation. | Details | |
IT WAS A TRAP! The first mate was working for the pirates! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
We will change our course accordingly.↵ ↵ | You have to log in to add a translation. | Details | |
We will change our course accordingly.↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The first mate has suggested to diverge from our usual route, he claims he has heard of troubles. | Le premier lieutenant a suggéré de s'écarter de notre itinéraire habituel, il affirme avoir entendu parler de problèmes. | Details | |
The first mate has suggested to diverge from our usual route, he claims he has heard of troubles. Le premier lieutenant a suggéré de s'écarter de notre itinéraire habituel, il affirme avoir entendu parler de problèmes. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
No special incidents. No sightings of Xsotan, pirates or enemy factions. ↵ ↵ | You have to log in to add a translation. | Details | |
No special incidents. No sightings of Xsotan, pirates or enemy factions. ↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Captain's Log - Patrol 362815↵ | Journal du Capitaine - Patrouille 362815 | Details | |
Captain's Log - Patrol 362815↵ Journal du Capitaine - Patrouille 362815↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Let that be a lesson for anybody who thinks they can attack our faction! | You have to log in to add a translation. | Details | |
Let that be a lesson for anybody who thinks they can attack our faction! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
We jumped to their home sector and found their stations. Now those stations are ours and their workers work for us! | You have to log in to add a translation. | Details | |
We jumped to their home sector and found their stations. Now those stations are ours and their workers work for us! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
After caring for our wounded, we began to trace where the pirates had come from. | You have to log in to add a translation. | Details | |
After caring for our wounded, we began to trace where the pirates had come from. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
All of our ships fought bravely, and although we suffered many losses, victory was ours! | Tous nos vaisseaux ont lutté courageusement et bien que nous ayons subi beaucoup de pertes, la victoire était nôtre ! | Details | |
All of our ships fought bravely, and although we suffered many losses, victory was ours! Tous nos vaisseaux ont lutté courageusement et bien que nous ayons subi beaucoup de pertes, la victoire était nôtre ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Suddenly, many more pirate ships jumped into the sector. But we stood our ground! | You have to log in to add a translation. | Details | |
Suddenly, many more pirate ships jumped into the sector. But we stood our ground! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The pirates set up a trap! We had almost defeated them and they were retreating. | Les pirates ont mis en place un piège ! Nous les avions presque vaincus et ils battaient en retraite. | Details | |
The pirates set up a trap! We had almost defeated them and they were retreating. Les pirates ont mis en place un piège ! Nous les avions presque vaincus et ils battaient en retraite. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Captain's Log - Campaign 7635↵ | Journal du Capitaine - Campagne 7635 | Details | |
Captain's Log - Campaign 7635↵ Journal du Capitaine - Campagne 7635↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
My crew has fought bravely and with no mercy. Now the wrecks of the Xsotan will drift through empty space for all eternity. | Mon équipage s'est battu avec courage et sans pitié. Désormais, les épaves des Xsotan dériveront à travers l'espace vide pour toute l'éternité. | Details | |
My crew has fought bravely and with no mercy. Now the wrecks of the Xsotan will drift through empty space for all eternity. Mon équipage s'est battu avec courage et sans pitié. Désormais, les épaves des Xsotan dériveront à travers l'espace vide pour toute l'éternité. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
They will now think twice to even get near our faction. ↵ ↵ | Ils vont maintenant réfléchir à deux fois avant de s'approcher de notre faction. | Details | |
They will now think twice to even get near our faction. ↵ ↵ Ils vont maintenant réfléchir à deux fois avant de s'approcher de notre faction.↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
What did I say? Those Xsotan have gotten what they deserved and more! | Qu'est-ce que j'ai dis? Ces Xsotan ont obtenu ce qu'ils méritaient et plus encore ! | Details | |
What did I say? Those Xsotan have gotten what they deserved and more! Qu'est-ce que j'ai dis? Ces Xsotan ont obtenu ce qu'ils méritaient et plus encore ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as