Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
When we jumped into the sector, we were suddenly faced with a whole fleet of pirates. ↵ ↵ | Lorsque nous avons sauté dans le secteur, nous avons été soudainement confrontés à toute une flotte de pirates. | Details | |
When we jumped into the sector, we were suddenly faced with a whole fleet of pirates. ↵ ↵ Lorsque nous avons sauté dans le secteur, nous avons été soudainement confrontés à toute une flotte de pirates.↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
IT WAS A TRAP! The first mate was working for the pirates! | C'ÉTAIT UN PIÈGE ! Le second travaillait pour les pirates ! | Details | |
IT WAS A TRAP! The first mate was working for the pirates! C'ÉTAIT UN PIÈGE ! Le second travaillait pour les pirates ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
We will change our course accordingly.↵ ↵ | En conséquence nous allons changer d'itinéraire. | Details | |
We will change our course accordingly.↵ ↵ En conséquence nous allons changer d'itinéraire.↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The first mate has suggested to diverge from our usual route, he claims he has heard of troubles. | Le second a suggéré de s'écarter de notre itinéraire habituel, il affirme avoir entendu parler de problèmes. | Details | |
The first mate has suggested to diverge from our usual route, he claims he has heard of troubles. Le second a suggéré de s'écarter de notre itinéraire habituel, il affirme avoir entendu parler de problèmes. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
No special incidents. No sightings of Xsotan, pirates or enemy factions. ↵ ↵ | Aucun incident particulier. Aucune apparition de Xsotan, de pirates ou de factions ennemies. | Details | |
No special incidents. No sightings of Xsotan, pirates or enemy factions. ↵ ↵ Aucun incident particulier. Aucune apparition de Xsotan, de pirates ou de factions ennemies.↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Captain's Log - Patrol 362815↵ | Journal du Capitaine - Patrouille 362815 | Details | |
Captain's Log - Patrol 362815↵ Journal du Capitaine - Patrouille 362815↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Let that be a lesson for anybody who thinks they can attack our faction! | Que cela soit une leçon pour quiconque pense pouvoir attaquer notre faction ! | Details | |
Let that be a lesson for anybody who thinks they can attack our faction! Que cela soit une leçon pour quiconque pense pouvoir attaquer notre faction ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
We jumped to their home sector and found their stations. Now those stations are ours and their workers work for us! | Nous avons sauté dans leur secteur d'origine et trouvé leurs stations. Maintenant, ces stations sont à nous et leurs employés travaillent pour nous ! | Details | |
We jumped to their home sector and found their stations. Now those stations are ours and their workers work for us! Nous avons sauté dans leur secteur d'origine et trouvé leurs stations. Maintenant, ces stations sont à nous et leurs employés travaillent pour nous ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
After caring for our wounded, we began to trace where the pirates had come from. | Après avoir soigné nos blessés, nous avons commencé à chercher d'où venaient les pirates. | Details | |
After caring for our wounded, we began to trace where the pirates had come from. Après avoir soigné nos blessés, nous avons commencé à chercher d'où venaient les pirates. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
All of our ships fought bravely, and although we suffered many losses, victory was ours! | Tous nos vaisseaux ont combattu courageusement, et bien que nous ayons subi de nombreuses pertes, la victoire était nôtre ! | Details | |
All of our ships fought bravely, and although we suffered many losses, victory was ours! Tous nos vaisseaux ont combattu courageusement, et bien que nous ayons subi de nombreuses pertes, la victoire était nôtre ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Suddenly, many more pirate ships jumped into the sector. But we stood our ground! | Brusquement, de nombreux autres pirates ont fait irruption dans le secteur. Mais nous avons tenu bon ! | Details | |
Suddenly, many more pirate ships jumped into the sector. But we stood our ground! Brusquement, de nombreux autres pirates ont fait irruption dans le secteur. Mais nous avons tenu bon ! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The pirates set up a trap! We had almost defeated them and they were retreating. | Les pirates ont mis en place un piège ! Nous les avions presque vaincus et ils battaient en retraite. | Details | |
The pirates set up a trap! We had almost defeated them and they were retreating. Les pirates ont mis en place un piège ! Nous les avions presque vaincus et ils battaient en retraite. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Captain's Log - Campaign 7635↵ | Journal du Capitaine - Campagne 7635 | Details | |
Captain's Log - Campaign 7635↵ Journal du Capitaine - Campagne 7635↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
My crew has fought bravely and with no mercy. Now the wrecks of the Xsotan will drift through empty space for all eternity. | Mon équipage a combattu courageusement et sans pitié. Maintenant les épaves des Xsotan vont dériver à travers le vide spatial pour l'éternité. | Details | |
My crew has fought bravely and with no mercy. Now the wrecks of the Xsotan will drift through empty space for all eternity. Mon équipage a combattu courageusement et sans pitié. Maintenant les épaves des Xsotan vont dériver à travers le vide spatial pour l'éternité. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
They will now think twice to even get near our faction. ↵ ↵ | Ils y réfléchiront à deux fois avant de s'approcher à nouveau de notre faction. | Details | |
They will now think twice to even get near our faction. ↵ ↵ Ils y réfléchiront à deux fois avant de s'approcher à nouveau de notre faction. ↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as