Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
Menus | Menu | Details | |
Menus Menu You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
On the bottom left you'll find the \c(0d0)Chat Window\c(). Open it by pressing \c(fff)${showChat}\c().↵ Status updates for your fleet, radio messages from stations and general information will be displayed here. You can write messages to other players and use chat commands. To see all available chat commands type \c(0d0)"/help"\c(). | W lewym dolnym rogu znajduje się \c(0d0)Okno Czatu\c(). Otwórz go, naciskając \c(fff)${showChat}\c(). Tutaj będą wyświetlane aktualizacje stanu floty, komunikaty radiowe ze stacji i informacje ogólne. Możesz pisać wiadomości do innych graczy i używać poleceń czatu. Aby zobaczyć wszystkie dostępne polecenia czatu, wpisz \c(0d0)"/help"\c(). | Details | |
On the bottom left you'll find the \c(0d0)Chat Window\c(). Open it by pressing \c(fff)${showChat}\c().↵ Status updates for your fleet, radio messages from stations and general information will be displayed here. You can write messages to other players and use chat commands. To see all available chat commands type \c(0d0)"/help"\c(). W lewym dolnym rogu znajduje się \c(0d0)Okno Czatu\c(). Otwórz go, naciskając \c(fff)${showChat}\c().↵ Tutaj będą wyświetlane aktualizacje stanu floty, komunikaty radiowe ze stacji i informacje ogólne. Możesz pisać wiadomości do innych graczy i używać poleceń czatu. Aby zobaczyć wszystkie dostępne polecenia czatu, wpisz \c(0d0)"/help"\c(). You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
In the top right corner are icons for many of Avorion's \c(0d0)features\c(). You can use them by freeing your mouse. Read the tooltips to find out what the icons do! | W prawym górnym rogu znajdują się ikony wielu \c(0d0)funkcji\c() Avoriona. Możesz ich używać, zwalniając mysz. Przeczytaj podpowiedzi, aby dowiedzieć się, co robią ikony! | Details | |
In the top right corner are icons for many of Avorion's \c(0d0)features\c(). You can use them by freeing your mouse. Read the tooltips to find out what the icons do! W prawym górnym rogu znajdują się ikony wielu \c(0d0)funkcji\c() Avoriona. Możesz ich używać, zwalniając mysz. Przeczytaj podpowiedzi, aby dowiedzieć się, co robią ikony! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Menu Buttons | Przyciski Menu | Details | |
Menu Buttons Przyciski Menu You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Below your speed bar, a number of \c(0d0)Warning Icons\c() can be displayed. Hover your mouse over them to get more information. Red warnings are more critical and should be addressed immediately, while yellow warnings are less urgent. | Pod paskiem prędkości może wyświetlić się kilka \c(0d0)Ikon Ostrzegawczych\c(). Najedź na nie myszą, aby uzyskać więcej informacji. Czerwone ostrzeżenia są bardziej krytyczne i należy się nimi zająć natychmiast, podczas gdy żółte ostrzeżenia są mniej pilne. | Details | |
Below your speed bar, a number of \c(0d0)Warning Icons\c() can be displayed. Hover your mouse over them to get more information. Red warnings are more critical and should be addressed immediately, while yellow warnings are less urgent. Pod paskiem prędkości może wyświetlić się kilka \c(0d0)Ikon Ostrzegawczych\c(). Najedź na nie myszą, aby uzyskać więcej informacji. Czerwone ostrzeżenia są bardziej krytyczne i należy się nimi zająć natychmiast, podczas gdy żółte ostrzeżenia są mniej pilne. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Warnings | Ostrzeżenia | Details | |
Warnings Ostrzeżenia You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
At the bottom of the screen is your \c(0d0)Life Bar\c().↵ Right above the life bar your \c(0d0)Shield Status\c() is displayed. If your shield is depleted, it takes a while to be functional again.↵ ↵ \c(ddd)Note: you need energy to charge your shields, so make sure your ship produces more than it needs before going into battle.\c() | Na dole ekranu znajduje się twój \c(0d0)Pasek Życia\c(). Tuż nad paskiem życia wyświetlany jest twój \c(0d0)Stan Osłon\c(). Jeśli twoje osłony są wyczerpane, potrzeba trochę czasu aby znów były sprawne. \c(ddd)Uwaga: aby naładować osłony potrzebujesz energii, więc upewnij się, że twój statek produkuje więcej niż potrzebuje, zanim wyruszysz do bitwy.\c() | Details | |
At the bottom of the screen is your \c(0d0)Life Bar\c().↵ Right above the life bar your \c(0d0)Shield Status\c() is displayed. If your shield is depleted, it takes a while to be functional again.↵ ↵ \c(ddd)Note: you need energy to charge your shields, so make sure your ship produces more than it needs before going into battle.\c() Na dole ekranu znajduje się twój \c(0d0)Pasek Życia\c().↵ Tuż nad paskiem życia wyświetlany jest twój \c(0d0)Stan Osłon\c(). Jeśli twoje osłony są wyczerpane, potrzeba trochę czasu aby znów były sprawne.↵ ↵ \c(ddd)Uwaga: aby naładować osłony potrzebujesz energii, więc upewnij się, że twój statek produkuje więcej niż potrzebuje, zanim wyruszysz do bitwy.\c() You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Health and Shield | Wytrzymałość i Osłony | Details | |
Health and Shield Wytrzymałość i Osłony You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The \c(0d0)Hyperspace Engine\c() status is shown below the speed bar. The status bar is only present while your \c(0d0)Hyperdrive\c() is charging. A countdown indicates how much charging time remains.↵ If the bar is red, your Hyperspace Engine is blocked. You have to move away before being able to jump. | Stan \c(0d0)Silnika Hiperprzestrzennego\c() jest pokazany poniżej paska prędkości. Pasek stanu jest obecny tylko podczas ładowania \c(0d0)Hipernapędu\c(). Odliczanie wskazuje, ile pozostało czasu ładowania Jeśli pasek jest czerwony, Silnik Hiperprzestrzenny jest zablokowany. Musisz zaczekać, zanim będziesz mógł skoczyć. | Details | |
The \c(0d0)Hyperspace Engine\c() status is shown below the speed bar. The status bar is only present while your \c(0d0)Hyperdrive\c() is charging. A countdown indicates how much charging time remains.↵ If the bar is red, your Hyperspace Engine is blocked. You have to move away before being able to jump. Stan \c(0d0)Silnika Hiperprzestrzennego\c() jest pokazany poniżej paska prędkości. Pasek stanu jest obecny tylko podczas ładowania \c(0d0)Hipernapędu\c(). Odliczanie wskazuje, ile pozostało czasu ładowania↵ Jeśli pasek jest czerwony, Silnik Hiperprzestrzenny jest zablokowany. Musisz zaczekać, zanim będziesz mógł skoczyć. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Hyperdrive | Hipernapęd | Details | |
Hyperdrive Hipernapęd You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Your \c(0d0)current speed\c() is shown by the bar at the top of your screen. If your ship is moving forward, the bar turns blue; movement in the opposite direction is shown as yellow. | Twoja \c(0d0)aktualna prędkość\c() jest przedstawiona przez pasek na górze ekranu. Jeśli statek porusza się do przodu pasek jest niebieski, jeśli w przeciwną stronę jest żółty. | Details | |
Your \c(0d0)current speed\c() is shown by the bar at the top of your screen. If your ship is moving forward, the bar turns blue; movement in the opposite direction is shown as yellow. Twoja \c(0d0)aktualna prędkość\c() jest przedstawiona przez pasek na górze ekranu. Jeśli statek porusza się do przodu pasek jest niebieski, jeśli w przeciwną stronę jest żółty. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
HUD | HUD | Details | |
HUD HUD You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
\c(0d0)Switch\c() between your ships by selecting them and pressing \c(fff)${TransferPlayer}\c(). Switching without having another ship selected will transfer you to your \c(0d0)Drone\c(). | \c(0d0)Przełączaj\c() między swoimi statkami, wybierając je i naciskając \c(fff)${TransferPlayer}\c(). Przełączenie się bez wybrania innego statku przeniesie cię do \c(0d0)Drona\c(). | Details | |
\c(0d0)Switch\c() between your ships by selecting them and pressing \c(fff)${TransferPlayer}\c(). Switching without having another ship selected will transfer you to your \c(0d0)Drone\c(). \c(0d0)Przełączaj\c() między swoimi statkami, wybierając je i naciskając \c(fff)${TransferPlayer}\c(). Przełączenie się bez wybrania innego statku przeniesie cię do \c(0d0)Drona\c(). You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Switching Crafts | Zmiana Statku | Details | |
Switching Crafts Zmiana Statku You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
\c(0d0)Interact\c() with stations by selecting them with \c(fff)${selectButton}\c() and pressing \c(fff)${F}\c(). Some options, however, can only be performed while docked.↵ To \c(0d0)dock\c(), get close enough to the station until the docking markers become visible and fly to one of them. | \c(0d0)Interakcja\c() ze stacjami, wybierając je za pomocą \c(fff)${selectButton}\c() i naciskając \c(fff)${F}\c(). Jednak z niektórych opcji można korzystać tylko po zadokowaniu Aby \c(0d0)zadokować\c(), zbliż się wystarczająco blisko stacji, aż znaczniki dokowania staną się widoczne i leć do jednego z nich. | Details | |
\c(0d0)Interact\c() with stations by selecting them with \c(fff)${selectButton}\c() and pressing \c(fff)${F}\c(). Some options, however, can only be performed while docked.↵ To \c(0d0)dock\c(), get close enough to the station until the docking markers become visible and fly to one of them. \c(0d0)Interakcja\c() ze stacjami, wybierając je za pomocą \c(fff)${selectButton}\c() i naciskając \c(fff)${F}\c(). Jednak z niektórych opcji można korzystać tylko po zadokowaniu↵ Aby \c(0d0)zadokować\c(), zbliż się wystarczająco blisko stacji, aż znaczniki dokowania staną się widoczne i leć do jednego z nich. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as