| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| Look at that, an honest citizen has made their way here. What do you want? | Spójrz na to, dotarł tutaj uczciwy obywatel. Czego chcesz? | Details | |
|
Look at that, an honest citizen has made their way here. What do you want? Spójrz na to, dotarł tutaj uczciwy obywatel. Czego chcesz? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| No, you can't. We'll come with you.↵ ↵ I'll get some backup and then we'll meet you at the hideout in sector (${x}:${y}). | Nie, nie możesz. Pójdziemy z tobą. Wezmę trochę wsparcia, a potem spotkamy się w kryjówce w sektorze (${x}:${y}). | Details | |
|
No, you can't. We'll come with you.↵ ↵ I'll get some backup and then we'll meet you at the hideout in sector (${x}:${y}). Nie, nie możesz. Pójdziemy z tobą.↵ ↵ Wezmę trochę wsparcia, a potem spotkamy się w kryjówce w sektorze (${x}:${y}). You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I can handle it. | Poradzę sobie z tym. | Details | |
|
I can handle it. Poradzę sobie z tym. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Huh...↵ ↵ Jackson... Abandoned station...↵ ↵ I think I know that place. I thought there were just some pirates in there.↵ ↵ But if Jackson is using it as a hideout, it might be dangerous to fly there. | Huh ... Jackson ... Opuszczona stacja ... Myślę, że znam to miejsce. Myślałem, że są tam tylko piraci. Ale jeśli Jackson używa jej jako kryjówki, latanie tam może być niebezpieczne. | Details | |
|
Huh...↵ ↵ Jackson... Abandoned station...↵ ↵ I think I know that place. I thought there were just some pirates in there.↵ ↵ But if Jackson is using it as a hideout, it might be dangerous to fly there. Huh ...↵ ↵ Jackson ... Opuszczona stacja ...↵ ↵ Myślę, że znam to miejsce. Myślałem, że są tam tylko piraci.↵ ↵ Ale jeśli Jackson używa jej jako kryjówki, latanie tam może być niebezpieczne. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| In some abandoned station that got in the way of the Family. | Na jakiejś opuszczonej stacji, która stanęła na drodze Rodzinie. | Details | |
|
In some abandoned station that got in the way of the Family. Na jakiejś opuszczonej stacji, która stanęła na drodze Rodzinie. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Mr. Jackson? I know that guy. Too well, I'd say.↵ ↵ So he's been the one ruining our business?↵ ↵ I should have known! Where is he? | Panie Jackson? Znam tego faceta. Powiedziałbym, że za dobrze. Więc to on zrujnował nasz biznes? Powinienem wiedzieć! Gdzie on jest? | Details | |
|
Mr. Jackson? I know that guy. Too well, I'd say.↵ ↵ So he's been the one ruining our business?↵ ↵ I should have known! Where is he? Panie Jackson? Znam tego faceta. Powiedziałbym, że za dobrze.↵ ↵ Więc to on zrujnował nasz biznes?↵ ↵ Powinienem wiedzieć! Gdzie on jest? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| They call him Mr. Jackson. | Nazywają go Pan Jackson. | Details | |
|
They call him Mr. Jackson. Nazywają go Pan Jackson. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I'm going to need some more information. Did you find that lowlife? | Potrzebuję więcej informacji. Znalazłeś go? | Details | |
|
I'm going to need some more information. Did you find that lowlife? Potrzebuję więcej informacji. Znalazłeś go? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I need to find a station. | Muszę znaleźć stację. | Details | |
|
I need to find a station. Muszę znaleźć stację. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Greetings associate. Ran into trouble, eh? | Pozdrawiam wspólniku. Masz kłopoty? | Details | |
|
Greetings associate. Ran into trouble, eh? Pozdrawiam wspólniku. Masz kłopoty? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| You snake! You're going down with us! | Wężu! Pójdziesz z nami! | Details | |
|
You snake! You're going down with us! Wężu! Pójdziesz z nami! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| No. No loose ends. | Nie. Żadnych luźnych końców. | Details | |
|
No. No loose ends. Nie. Żadnych luźnych końców. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Yes, run away. | Tak uciekaj. | Details | |
|
Yes, run away. Tak uciekaj. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| That sounds good. Can we go now? | To brzmi dobrze. Możemy już iść? | Details | |
|
That sounds good. Can we go now? To brzmi dobrze. Możemy już iść? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Wait! Don't shoot!↵ ↵ It used to be a smuggler's market, but they somehow got in the way of the Family.↵ ↵ After the Family got involved, everyone fled. Now, pirates use it as a hideout.↵ ↵ Maybe you can ask somebody from the Family if they know about that station? | Czekaj! Nie strzelaj! Kiedyś był to rynek przemytników ale w jakiś sposób stanęli na drodze Rodziny. Gdy Rodzina się zaangażowała, wszyscy uciekli. Teraz piraci używają go jako kryjówki. Może możesz zapytać kogoś z Rodziny czy wie o tej stacji? | Details | |
|
Wait! Don't shoot!↵ ↵ It used to be a smuggler's market, but they somehow got in the way of the Family.↵ ↵ After the Family got involved, everyone fled. Now, pirates use it as a hideout.↵ ↵ Maybe you can ask somebody from the Family if they know about that station? Czekaj! Nie strzelaj!↵ ↵ Kiedyś był to rynek przemytników ale w jakiś sposób stanęli na drodze Rodziny.↵ ↵ Gdy Rodzina się zaangażowała, wszyscy uciekli. Teraz piraci używają go jako kryjówki.↵ ↵ Może możesz zapytać kogoś z Rodziny czy wie o tej stacji? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Export as