Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
When we jumped into the sector, we were suddenly faced with a whole fleet of pirates. ↵ ↵ | Когда мы прыгнули в сектор, мы внезапно столкнулись с целым флотом пиратов. | Details | |
When we jumped into the sector, we were suddenly faced with a whole fleet of pirates. ↵ ↵ Когда мы прыгнули в сектор, мы внезапно столкнулись с целым флотом пиратов. ↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
IT WAS A TRAP! The first mate was working for the pirates! | ЭТО БЫЛА ЛОВУШКА! Первый помощник работал на пиратов! | Details | |
IT WAS A TRAP! The first mate was working for the pirates! ЭТО БЫЛА ЛОВУШКА! Первый помощник работал на пиратов! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
We will change our course accordingly.↵ ↵ | Мы изменим наш курс соответственно. | Details | |
We will change our course accordingly.↵ ↵ Мы изменим наш курс соответственно.↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The first mate has suggested to diverge from our usual route, he claims he has heard of troubles. | Первый помощник предложил отклониться от нашего обычного маршрута, он утверждает, что слышал о неприятностях. | Details | |
The first mate has suggested to diverge from our usual route, he claims he has heard of troubles. Первый помощник предложил отклониться от нашего обычного маршрута, он утверждает, что слышал о неприятностях. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
No special incidents. No sightings of Xsotan, pirates or enemy factions. ↵ ↵ | Никаких особых происшествий. Никаких признаков Зотанцев, пиратов или вражеских фракций. | Details | |
No special incidents. No sightings of Xsotan, pirates or enemy factions. ↵ ↵ Никаких особых происшествий. Никаких признаков Зотанцев, пиратов или вражеских фракций. ↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Captain's Log - Patrol 362815↵ | Журнал капитана - патруль 362815 | Details | |
Captain's Log - Patrol 362815↵ Журнал капитана - патруль 362815↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Let that be a lesson for anybody who thinks they can attack our faction! | Пусть это будет уроком для любого, кто думает, что может напасть на нашу фракцию! | Details | |
Let that be a lesson for anybody who thinks they can attack our faction! Пусть это будет уроком для любого, кто думает, что может напасть на нашу фракцию! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
We jumped to their home sector and found their stations. Now those stations are ours and their workers work for us! | Мы прыгнули в их сектор и нашли их станции. Теперь эти станции наши, и их рабочие работают на нас! | Details | |
We jumped to their home sector and found their stations. Now those stations are ours and their workers work for us! Мы прыгнули в их сектор и нашли их станции. Теперь эти станции наши, и их рабочие работают на нас! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
After caring for our wounded, we began to trace where the pirates had come from. | Оказав помощь раненым, мы начали выяснять, откуда пришли пираты. | Details | |
After caring for our wounded, we began to trace where the pirates had come from. Оказав помощь раненым, мы начали выяснять, откуда пришли пираты. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
All of our ships fought bravely, and although we suffered many losses, victory was ours! | Все наши корабли сражались храбро, и хотя мы понесли много потерь, победа была за нами! | Details | |
All of our ships fought bravely, and although we suffered many losses, victory was ours! Все наши корабли сражались храбро, и хотя мы понесли много потерь, победа была за нами! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Suddenly, many more pirate ships jumped into the sector. But we stood our ground! | Внезапно, множество пиратских кораблей прыгнули в сектор. Но мы отстаивали свои позиции! | Details | |
Suddenly, many more pirate ships jumped into the sector. But we stood our ground! Внезапно, множество пиратских кораблей прыгнули в сектор. Но мы отстаивали свои позиции! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The pirates set up a trap! We had almost defeated them and they were retreating. | Пираты устроили ловушку! Мы почти разгромили их, и они отступали. | Details | |
The pirates set up a trap! We had almost defeated them and they were retreating. Пираты устроили ловушку! Мы почти разгромили их, и они отступали. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Captain's Log - Campaign 7635↵ | Журнал капитана - Кампания 7635 | Details | |
Captain's Log - Campaign 7635↵ Журнал капитана - Кампания 7635↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
My crew has fought bravely and with no mercy. Now the wrecks of the Xsotan will drift through empty space for all eternity. | Моя команда сражалась храбро и безжалостно. Теперь Зотанские остовы будут дрейфовать в пустом пространстве целую вечность. | Details | |
My crew has fought bravely and with no mercy. Now the wrecks of the Xsotan will drift through empty space for all eternity. Моя команда сражалась храбро и безжалостно. Теперь Зотанские остовы будут дрейфовать в пустом пространстве целую вечность. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
They will now think twice to even get near our faction. ↵ ↵ | Теперь они дважды подумают, прежде чем даже приблизиться к нашей фракции. | Details | |
They will now think twice to even get near our faction. ↵ ↵ Теперь они дважды подумают, прежде чем даже приблизиться к нашей фракции. ↵ ↵ You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as