| Prio | Original string | Translation | — |
|---|---|---|---|
| Even if I returned home now, I would have already made more money than I make at home in a year. | Nawet gdybym wrócił teraz do domu, zarobiłem więcej pieniędzy niż w domu w ciągu roku. | Details | |
|
Even if I returned home now, I would have already made more money than I make at home in a year. Nawet gdybym wrócił teraz do domu, zarobiłem więcej pieniędzy niż w domu w ciągu roku. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I really didn't think there would be so many pirates in the center. I was more afraid of Xsotan. | Nie myślałem że w centrum będzie tylu piratów. Bardziej bałem się Xsotan. | Details | |
|
I really didn't think there would be so many pirates in the center. I was more afraid of Xsotan. Nie myślałem że w centrum będzie tylu piratów. Bardziej bałem się Xsotan. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I wonder if we will be able to understand the factions on the inside, or if their dialects have changed too much since the Great War. | Zastanawiam się, czy będziemy w stanie zrozumieć frakcje wewnątrz, czy też ich dialekty zmieniły się zbytnio od czasu Wielkiej Wojny. | Details | |
|
I wonder if we will be able to understand the factions on the inside, or if their dialects have changed too much since the Great War. Zastanawiam się, czy będziemy w stanie zrozumieć frakcje wewnątrz, czy też ich dialekty zmieniły się zbytnio od czasu Wielkiej Wojny. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Are you aware of the fact that we are about to be some of the first people to ever cross the Barrier? | Czy zdajesz sobie sprawę z tego, że wkrótce będziemy jednymi z pierwszych osób, które przekroczyły Barierę? | Details | |
|
Are you aware of the fact that we are about to be some of the first people to ever cross the Barrier? Czy zdajesz sobie sprawę z tego, że wkrótce będziemy jednymi z pierwszych osób, które przekroczyły Barierę? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Don't you think we should have more heavily armed ships with us? We're moving into Xsotan territory after all. | Nie myślisz że powinniśmy mieć ze sobą więcej dobrze uzbrojonych statków? Zmierzamy na terytorium Xsotan. | Details | |
|
Don't you think we should have more heavily armed ships with us? We're moving into Xsotan territory after all. Nie myślisz że powinniśmy mieć ze sobą więcej dobrze uzbrojonych statków? Zmierzamy na terytorium Xsotan. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I just went through a horrible divorce, there is nothing holding me on this side of the Barrier. | Właśnie przeżyłam straszny rozwód, nic mnie nie trzyma po tej stronie bariery. | Details | |
|
I just went through a horrible divorce, there is nothing holding me on this side of the Barrier. Właśnie przeżyłam straszny rozwód, nic mnie nie trzyma po tej stronie bariery. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| I'm really not sure if I should cross the Barrier. It seems awfully dangerous. | Naprawdę nie jestem pewien, czy powinienem przekroczyć barierę. To wydaje się strasznie niebezpieczne. | Details | |
|
I'm really not sure if I should cross the Barrier. It seems awfully dangerous. Naprawdę nie jestem pewien, czy powinienem przekroczyć barierę. To wydaje się strasznie niebezpieczne. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Are there any other trading goods we should take? What do you think the people in the center would like to buy? | Czy są jakieś inne towary handlowe, które powinniśmy zabrać? Jak myślisz, co ludzie w centrum chcieliby kupić? | Details | |
|
Are there any other trading goods we should take? What do you think the people in the center would like to buy? Czy są jakieś inne towary handlowe, które powinniśmy zabrać? Jak myślisz, co ludzie w centrum chcieliby kupić? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Is everybody ready for the adventure of their lifetime? | Wszyscy są gotowi na przygodę swojego życia? | Details | |
|
Is everybody ready for the adventure of their lifetime? Wszyscy są gotowi na przygodę swojego życia? You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| This is the trading opportunity of the century! I can't understand how someone wouldn't want to be part of it. | To okazja handlowa stulecia! Nie rozumiem, jak ktoś nie chciałby być tego częścią. | Details | |
|
This is the trading opportunity of the century! I can't understand how someone wouldn't want to be part of it. To okazja handlowa stulecia! Nie rozumiem, jak ktoś nie chciałby być tego częścią. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Is everyone really sure they want to cross the Barrier? This is the last chance to turn back! | Czy wszyscy są naprawdę pewni, że chcą przekroczyć barierę? To ostatnia szansa żeby zawrócić! | Details | |
|
Is everyone really sure they want to cross the Barrier? This is the last chance to turn back! Czy wszyscy są naprawdę pewni, że chcą przekroczyć barierę? To ostatnia szansa żeby zawrócić! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| The \c(0d0)Capo dei Capi\c() is the leader of the Family. He knows about everything the Family is doing and he is very good at keeping his people in line. He can never be found alone, and his ship even keeps some of his bodyguards' ships docked. You can never be too prepared. | \c(0d0)Capo dei Capi\c() jest liderem Rodziny. Wie o wszystkim, co robi Rodzina i bardzo dobrze trzyma swoich ludzi w ryzach. Nigdy nie można go znaleźć samego, a na jego statku zadokowano nawet niektóre statki jego ochroniarzy. Nigdy nie możesz być zbyt przygotowany. | Details | |
|
The \c(0d0)Capo dei Capi\c() is the leader of the Family. He knows about everything the Family is doing and he is very good at keeping his people in line. He can never be found alone, and his ship even keeps some of his bodyguards' ships docked. You can never be too prepared. \c(0d0)Capo dei Capi\c() jest liderem Rodziny. Wie o wszystkim, co robi Rodzina i bardzo dobrze trzyma swoich ludzi w ryzach. Nigdy nie można go znaleźć samego, a na jego statku zadokowano nawet niektóre statki jego ochroniarzy. Nigdy nie możesz być zbyt przygotowany. You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| You're loading a non-beta-branch galaxy! | Wczytujesz normalną wersję galaktyki! | Details | |
|
You're loading a non-beta-branch galaxy! Wczytujesz normalną wersję galaktyki! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Beta Branch Warning | Ostrzeżenie Wersji Beta | Details | |
|
Beta Branch Warning Ostrzeżenie Wersji Beta You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
| Scenario | Scenariusz | Details | |
|
Scenario Scenariusz You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Export as