Avorion Translation Server

Translation of Avorion: Japanese glossary

1 461 462 463 464 465 659
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Our sun is about 26.4 thousand light years away from the center of the Milky Way. 太陽系は銀河の中心から約2万6400光年の位置にある。 Details

Our sun is about 26.4 thousand light years away from the center of the Milky Way.

太陽系は銀河の中心から約2万6400光年の位置にある。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2021-06-18 23:09:22 GMT
Translated by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The Milky Way contains between 200-400 billion stars and at least 100 billion planets. 銀河には約2000億~4000億の恒星と約1000億の惑星が存在すると考えられている。 Details

The Milky Way contains between 200-400 billion stars and at least 100 billion planets.

銀河には約2000億~4000億の恒星と約1000億の惑星が存在すると考えられている。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-19 15:06:23 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The Milky Way is 100,000 light years wide; that is approx. 946,073,047,258,080,000,000 meters (587,862.5 trillion miles). 天の川銀河は直径が約10万光年、メートル換算で約9垓4600京m、マイル換算で約588兆miである。 Details

The Milky Way is 100,000 light years wide; that is approx. 946,073,047,258,080,000,000 meters (587,862.5 trillion miles).

天の川銀河は直径が約10万光年、メートル換算で約9垓4600京m、マイル換算で約588兆miである。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-19 11:07:53 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The International Space station (ISS) has been orbiting Earth since 1998! It travels at 27,600 km/h (17,200 mph) and orbits earth 15.5 times a day. 国際宇宙ステーション(ISS)は1998年から建設が開始され2011年に完成した。現在は地上から約400kmの軌道上を時速約2万7600km(1日で地球を15.5周する)で周回している。 Details

The International Space station (ISS) has been orbiting Earth since 1998! It travels at 27,600 km/h (17,200 mph) and orbits earth 15.5 times a day.

国際宇宙ステーション(ISS)は1998年から建設が開始され2011年に完成した。現在は地上から約400kmの軌道上を時速約2万7600km(1日で地球を15.5周する)で周回している。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-19 13:57:07 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
SpaceX's Falcon 9 first stage features 9 engines with a thrust of 8,227,000 N (1,849,500 lbf) in a vacuum. This would allow the rocket to transport a 4,020 kg (8862 lb) payload to Mars! スペースX社のロケット、ファルコン9の1段目のロケットは、9基のエンジンを搭載し、真空中での推力は8227kN。これは火星に約4tの物資をロケットで運ぶことができる推力です。 Details

SpaceX's Falcon 9 first stage features 9 engines with a thrust of 8,227,000 N (1,849,500 lbf) in a vacuum. This would allow the rocket to transport a 4,020 kg (8862 lb) payload to Mars!

スペースX社のロケット、ファルコン9の1段目のロケットは、9基のエンジンを搭載し、真空中での推力は8227kN。これは火星に約4tの物資をロケットで運ぶことができる推力です。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-27 12:17:13 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
SpaceX's Falcon 9 second stage has just one engine with a thrust of 934,000 N (210,000 lbf) and a burn time of 397 seconds. The first stage features 9 engines with a thrust of 8,227,000 N (1,849,500 lbf) in a vacuum. スペースX社のファルコン9は多段式のロケットで、1段目のロケットはエンジンがマーリン1D9基、真空中での推力は8227kN、燃焼時間は162秒。2段目のロケットはエンジンがマーリン1D・バキューム1基、推力は934kN、燃焼時間は397秒。徹底した低コスト化が図られている。 Details

SpaceX's Falcon 9 second stage has just one engine with a thrust of 934,000 N (210,000 lbf) and a burn time of 397 seconds. The first stage features 9 engines with a thrust of 8,227,000 N (1,849,500 lbf) in a vacuum.

スペースX社のファルコン9は多段式のロケットで、1段目のロケットはエンジンがマーリン1D9基、真空中での推力は8227kN、燃焼時間は162秒。2段目のロケットはエンジンがマーリン1D・バキューム1基、推力は934kN、燃焼時間は397秒。徹底した低コスト化が図られている。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-29 08:17:05 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The Falcon 9 of SpaceX is the first orbital class rocket that is reusable. As of March 2020 it has already been used 50 times! ファルコン9はスペースX社が開発した再利用が可能なロケットで、2017年は10月現在で16回打ち上げられた。 Details

The Falcon 9 of SpaceX is the first orbital class rocket that is reusable. As of March 2020 it has already been used 50 times!

ファルコン9はスペースX社が開発した再利用が可能なロケットで、2017年は10月現在で16回打ち上げられた。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-19 09:32:49 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The spaceship used in Firefly is 81 meters (269 ft) long and has a crew capacity of only 5! It could, however, transport up to 74,797 kg (164,900 lb) of cargo. 『ファイヤーフライ宇宙大戦争』に登場する宇宙船セレニティー号は、ファイヤーフライ級の貨物船で全長81m、乗員は僅か5名だが、最大で74,797 kgの貨物を搭載することが出来る。 Details

The spaceship used in Firefly is 81 meters (269 ft) long and has a crew capacity of only 5! It could, however, transport up to 74,797 kg (164,900 lb) of cargo.

『ファイヤーフライ宇宙大戦争』に登場する宇宙船セレニティー号は、ファイヤーフライ級の貨物船で全長81m、乗員は僅か5名だが、最大で74,797 kgの貨物を搭載することが出来る。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-08-20 12:21:11 GMT
Translated by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The MCRN battleship Donnager is about 500 meters (1640 ft) long and weighs about 250,000 metric tons. It houses 2086 crew members. SFテレビドラマ『エクスパンス-巨獣めざめる-The‗Expanse』に登場するMCRNのドーネジャー級戦艦は全高約500m、重量は約25万t、乗員数は2086人。コルベットを複数収容でき、MCRN艦隊の旗艦として運用されている。 Details

The MCRN battleship Donnager is about 500 meters (1640 ft) long and weighs about 250,000 metric tons. It houses 2086 crew members.

SFテレビドラマ『エクスパンス-巨獣めざめる-The‗Expanse』に登場するMCRNのドーネジャー級戦艦は全高約500m、重量は約25万t、乗員数は2086人。コルベットを複数収容でき、MCRN艦隊の旗艦として運用されている。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2020-03-20 11:13:00 GMT
Translated by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
NASA scientists are working on a propulsion drive similar to Star Treks Impulse Engines. While they still aren't close, it is very possible to build such engines! NASAではスタートレックに登場するインパルス・ドライブと同様の推進システムの研究を行っている。現状では原理が未解明である等問題は多いが、将来的に実現するかもしれないだろう。 Details

NASA scientists are working on a propulsion drive similar to Star Treks Impulse Engines. While they still aren't close, it is very possible to build such engines!

NASAではスタートレックに登場するインパルス・ドライブと同様の推進システムの研究を行っている。現状では原理が未解明である等問題は多いが、将来的に実現するかもしれないだろう。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-18 14:22:01 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
ftlp
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The USS Enterprise has a total of 1014 crew members, including civilians. USSエンタープライズの乗員は1014名、その中にはクルーの家族や民間人も含まれている。 Details

The USS Enterprise has a total of 1014 crew members, including civilians.

USSエンタープライズの乗員は1014名、その中にはクルーの家族や民間人も含まれている。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-18 14:06:47 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
ftlp
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The command bridge and all battle stations of the USS Enterprise can be separated from the main ship via the "saucer separation". USSエンタープライズは居住区とメインブリッジを持つ第1船体、兵装が集中する第2船体に「船体分離」することが出来る。 Details

The command bridge and all battle stations of the USS Enterprise can be separated from the main ship via the "saucer separation".

USSエンタープライズは居住区とメインブリッジを持つ第1船体、兵装が集中する第2船体に「船体分離」することが出来る。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2021-05-31 03:55:50 GMT
Translated by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The Starship USS Enterprise weighs about 397,805 metric tons (877,009,902.1 lb) and is 642.5 meters (2,108 ft) long. It can fly without taking on any resources for 15 years. USSエンタープライズ は質量約397,805MT、全長642.5m。補給を受けずに15年間航行することが可能だ。 Details

The Starship USS Enterprise weighs about 397,805 metric tons (877,009,902.1 lb) and is 642.5 meters (2,108 ft) long. It can fly without taking on any resources for 15 years.

USSエンタープライズ は質量約397,805MT、全長642.5m。補給を受けずに15年間航行することが可能だ。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-18 05:24:54 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
tester
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The Death Star is 160,000 meters (524,934 ft) wide and has a total of 1,206,293 crew. デス・スターは全長160km、乗員は約120万人を擁する宇宙要塞だ。 Details

The Death Star is 160,000 meters (524,934 ft) wide and has a total of 1,206,293 crew.

デス・スターは全長160km、乗員は約120万人を擁する宇宙要塞だ。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2017-11-18 13:19:18 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
ftlp
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
The iconic X-Wing Starfighter has a length of 12.5 meters (39 ft) and is equipped with 4 laser cannons on its wings and proton torpedo launchers. インコム社が製造したXウイングは、反乱同盟軍の象徴ともいえる戦闘機だ。全長12.5m、武装はレーザーキャノン4基とプロトン魚雷。 Details

The iconic X-Wing Starfighter has a length of 12.5 meters (39 ft) and is equipped with 4 laser cannons on its wings and proton torpedo launchers.

インコム社が製造したXウイングは、反乱同盟軍の象徴ともいえる戦闘機だ。全長12.5m、武装はレーザーキャノン4基とプロトン魚雷。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2018-10-20 02:11:58 GMT
Translated by:
Kaninchen
Approved by:
ftlp
References:
  • ./Client/Client/LoadingScreenTipSelector.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 461 462 463 464 465 659
Legend:
Current
Waiting
Fuzzy
Old
with warnings

Export as