Avorion Translation Server

Translation of Avorion: Chinese (Traditional)

1 5 6 7 8 9 33
Filter ↓ Sort ↓ All  Untranslated (random)
Prio Original string Translation
Interacting with stations as if docked - 與停靠空間站等效的交互 Details

Interacting with stations as if docked

- 與停靠空間站等效的交互

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-12-06 20:07:51 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Common/Game/Blocks/Blocks.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Stations with an exclamation mark have a mission for you on their bulletin board. 帶有綠色歎號的空間站在任務版上有任務。 Details

Stations with an exclamation mark have a mission for you on their bulletin board.

帶有綠色歎號的空間站在任務版上有任務。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-12-06 20:09:33 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Client/ClientUI/Hud/HintDisplayer.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Interact (docked) 交互 [已停靠] Details

Interact (docked)

交互 [已停靠]

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-12-06 20:10:10 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Client/ClientUI/Hud/Targeter.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Distributed M.A.D. Log, Entry #DP710sma Simulation #78612. The stone issue seems to be a structural problem linked to the architecture of lightning guns, so we can't get rid of it. Unfortunately, lightning guns are the only weapons that we can boost as much without overloading them. We'll have to accept this weakness, but it won't be an issue. Who would ever be dumb enough to build their ships out of stone anyway? Ha! M.A.D. 分佈式日誌, 入口 #DP710sma 模擬 #78612. 石塊的問題似乎是與電弧武器體系有關的結構問題,所以我們無法解決。 遺憾的是電弧是我們唯一能在不過載情況下進行強化的武器。 我們能接受這種瑕疵,它不會成為問題。 畢竟誰會傻缺到用石頭造自己的飛船?呵呵! Details

Distributed M.A.D. Log, Entry #DP710sma Simulation #78612. The stone issue seems to be a structural problem linked to the architecture of lightning guns, so we can't get rid of it. Unfortunately, lightning guns are the only weapons that we can boost as much without overloading them. We'll have to accept this weakness, but it won't be an issue. Who would ever be dumb enough to build their ships out of stone anyway? Ha!

M.A.D. 分佈式日誌, 入口 #DP710sma 模擬 #78612. 石塊的問題似乎是與電弧武器體系有關的結構問題,所以我們無法解決。 遺憾的是電弧是我們唯一能在不過載情況下進行強化的武器。 我們能接受這種瑕疵,它不會成為問題。 畢竟誰會傻缺到用石頭造自己的飛船?呵呵!

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-12-06 20:36:51 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./data/scripts/entity/story/researchsatellite.lua:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Distributed M.A.D. Log, Entry #BKjgy85n Simulation #32. First test runs on overloaded lightning guns are looking very promising. With these new modified lightning guns we'll be able to reach unimaginable amounts of power. A few issues remain, the biggest being that we haven't found a way to penetrate non-conductors such as stone yet. M.A.D. 分佈式日誌, 入口 #BKjgy85n 模擬 #32. 首次超載電弧炮的測試結果十分具有前景。 有了這種改裝電弧炮我們將達到無法想象的強大。 還是存在一些問題,最大的難題是我們尚未找到穿透絕緣體的辦法,比如石塊。 Details

Distributed M.A.D. Log, Entry #BKjgy85n Simulation #32. First test runs on overloaded lightning guns are looking very promising. With these new modified lightning guns we'll be able to reach unimaginable amounts of power. A few issues remain, the biggest being that we haven't found a way to penetrate non-conductors such as stone yet.

M.A.D. 分佈式日誌, 入口 #BKjgy85n 模擬 #32. 首次超載電弧炮的測試結果十分具有前景。 有了這種改裝電弧炮我們將達到無法想象的強大。 還是存在一些問題,最大的難題是我們尚未找到穿透絕緣體的辦法,比如石塊。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-12-06 20:37:16 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./data/scripts/entity/story/researchsatellite.lua:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
You already have this subsystem installed. 您已經安裝了這個升級。 Details

You already have this subsystem installed.

您已經安裝了這個升級。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-20 08:34:18 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Server/Server/PlayerMessageHandlers/InstallSystemMessageHandler.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
You have to be close to an Equipment Dock to remove permanently installed subsystems. 您必須足夠靠近裝備船塢來移除已安裝永久升級組件。 Details

You have to be close to an Equipment Dock to remove permanently installed subsystems.

您必須足夠靠近裝備船塢來移除已安裝永久升級組件。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:21:45 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Server/Server/PlayerMessageHandlers/InstallSystemMessageHandler.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
When close to an Equipment Dock (less than 3km), you can remove Subsystems that were permanently installed. 當靠近裝備船塢(小於3km),您可以移除已永久安裝的系統升級。 Details

When close to an Equipment Dock (less than 3km), you can remove Subsystems that were permanently installed.

當靠近裝備船塢(小於3km),您可以移除已永久安裝的系統升級。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:30:19 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Client/ClientUI/Hud/HintDisplayer.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Re-enable All Warnings 重啟所有警告 Details

Re-enable All Warnings

重啟所有警告

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:31:37 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Client/ClientUI/Menu/GameSettingsWindow.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Right-click for more options. 右擊獲取更多選項。 Details

Right-click for more options.

右擊獲取更多選項。

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:33:05 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Client/ClientUI/ShipWindow/SystemsTab.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Permanent subsystems can only be removed without destroying them when near an Equipment Dock. Are you sure you want to install? 永久升級僅能在裝備船塢安全移除,確認? Details

Permanent subsystems can only be removed without destroying them when near an Equipment Dock. Are you sure you want to install?

永久升級僅能在裝備船塢安全移除,確認?

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:35:54 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Client/ClientUI/ShipWindow/SystemsTab.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Collision Damage Reduction: %i HP - 碰撞傷害減免: %i HP Details

Collision Damage Reduction: %i HP

- 碰撞傷害減免: %i HP

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:24:33 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Client/ClientUI/Hud/BuildingQuickSelection.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Very high collision damage reduction - 極高碰撞傷害減免 Details

Very high collision damage reduction

- 極高碰撞傷害減免

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:24:38 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Common/Game/Blocks/Blocks.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Good collision damage reduction - 較好碰撞傷害減免 Details

Good collision damage reduction

- 較好碰撞傷害減免

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:24:40 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Common/Game/Blocks/Blocks.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
Small collision damage reduction - 小幅碰撞傷害減免 Details

Small collision damage reduction

- 小幅碰撞傷害減免

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Date added:
2018-09-18 14:24:42 GMT
Translated by:
AikawaKizuna
References:
  • ./Common/Game/Blocks/Blocks.cpp:
Priority of the original:
normal
More links:
or Cancel
1 5 6 7 8 9 33
Legend:
Current
Waiting
Fuzzy
Old
with warnings

Export as