Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
Building | 建造章節 | Details | |
Building 建造章節 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Menus | 菜單 | Details | |
Menus 菜單 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
On the bottom left you'll find the \c(0d0)Chat Window\c(). Open it by pressing \c(fff)${showChat}\c().↵ Status updates for your fleet, radio messages from stations and general information will be displayed here. You can write messages to other players and use chat commands. To see all available chat commands type \c(0d0)"/help"\c(). | 在最底部的左側您將找到 \c(0d0)聊天窗口\c() 。按下 \c(fff)${showChat}\c() 打開。 您艦隊的狀態更新,來自空間站的無線電消息,全局系統情報將顯示在這裡。您也可以在這裡鍵入消息發送給其他玩家或使用聊天指令。查看聊天指令集請在聊天窗口鍵入 \c(0d0)"/help"\c() 。 | Details | |
On the bottom left you'll find the \c(0d0)Chat Window\c(). Open it by pressing \c(fff)${showChat}\c().↵ Status updates for your fleet, radio messages from stations and general information will be displayed here. You can write messages to other players and use chat commands. To see all available chat commands type \c(0d0)"/help"\c(). 在最底部的左側您將找到 \c(0d0)聊天窗口\c() 。按下 \c(fff)${showChat}\c() 打開。↵ 您艦隊的狀態更新,來自空間站的無線電消息,全局系統情報將顯示在這裡。您也可以在這裡鍵入消息發送給其他玩家或使用聊天指令。查看聊天指令集請在聊天窗口鍵入 \c(0d0)"/help"\c() 。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Menu Buttons | 菜單按鈕 | Details | |
Menu Buttons 菜單按鈕 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
In the top right corner are icons for many of Avorion's \c(0d0)features\c(). You can use them by freeing your mouse. Read the tooltips to find out what the icons do! | 在頂部右上角是許多本遊戲的 \c(0d0)功能特性\c() 圖標。您可以釋放滑鼠指針來使用它們。讀取工具提示來了解各圖標的功能! | Details | |
In the top right corner are icons for many of Avorion's \c(0d0)features\c(). You can use them by freeing your mouse. Read the tooltips to find out what the icons do! 在頂部右上角是許多本遊戲的 \c(0d0)功能特性\c() 圖標。您可以釋放滑鼠指針來使用它們。讀取工具提示來了解各圖標的功能! You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Below your speed bar, a number of \c(0d0)Warning Icons\c() can be displayed. Hover your mouse over them to get more information. Red warnings are more critical and should be addressed immediately, while yellow warnings are less urgent. | 在您的速度條下方有數個 \c(0d0)警告圖標\c() 可能會顯示。使滑鼠指針停留在上面獲取更多資訊。紅色警告更嚴重應當立即處理,而黃色的警告則沒有那麼緊急。 | Details | |
Below your speed bar, a number of \c(0d0)Warning Icons\c() can be displayed. Hover your mouse over them to get more information. Red warnings are more critical and should be addressed immediately, while yellow warnings are less urgent. 在您的速度條下方有數個 \c(0d0)警告圖標\c() 可能會顯示。使滑鼠指針停留在上面獲取更多資訊。紅色警告更嚴重應當立即處理,而黃色的警告則沒有那麼緊急。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Below your speed bar, a number of \c(0d0)Warning Icons\c() can be displayed. Hover your mouse over them to get more information. Red warnings are more critical and should be addressed immediately, while yellow warnings are less urgent. | 在您的速度條下方有數個 \c(0d0)警告圖標\c() 可能會顯示。使滑鼠指針停留在上面獲取更多資訊。紅色警告較嚴重應當立即處理,而黃色的警告則沒有那麼緊急。 | Details | |
Below your speed bar, a number of \c(0d0)Warning Icons\c() can be displayed. Hover your mouse over them to get more information. Red warnings are more critical and should be addressed immediately, while yellow warnings are less urgent. 在您的速度條下方有數個 \c(0d0)警告圖標\c() 可能會顯示。使滑鼠指針停留在上面獲取更多資訊。紅色警告較嚴重應當立即處理,而黃色的警告則沒有那麼緊急。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Warnings | 警告 | Details | |
Warnings 警告 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
At the bottom of the screen is your \c(0d0)Life Bar\c().↵ Right above the life bar your \c(0d0)Shield Status\c() is displayed. If your shield is depleted, it takes a while to be functional again.↵ ↵ \c(ddd)Note: you need energy to charge your shields, so make sure your ship produces more than it needs before going into battle.\c() | 在熒幕的底部是您的 \c(0d0)船體槽\c(). 在緊靠船體槽上方則是 \c(0d0)護盾狀態\c() 。如果您的護盾耗盡,它需要等待一段時間才能再度生效。 \c(ddd)提示:您需要能量充填護盾,請在進入戰鬥前確保船隻產出盈餘的能量。\c() | Details | |
At the bottom of the screen is your \c(0d0)Life Bar\c().↵ Right above the life bar your \c(0d0)Shield Status\c() is displayed. If your shield is depleted, it takes a while to be functional again.↵ ↵ \c(ddd)Note: you need energy to charge your shields, so make sure your ship produces more than it needs before going into battle.\c() 在熒幕的底部是您的 \c(0d0)船體槽\c().↵ 在緊靠船體槽上方則是 \c(0d0)護盾狀態\c() 。如果您的護盾耗盡,它需要等待一段時間才能再度生效。↵ ↵ \c(ddd)提示:您需要能量充填護盾,請在進入戰鬥前確保船隻產出盈餘的能量。\c() You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Health and Shield | 船體與護盾 | Details | |
Health and Shield 船體與護盾 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
The \c(0d0)Hyperspace Engine\c() status is shown below the speed bar. The status bar is only present while your \c(0d0)Hyperdrive\c() is charging. A countdown indicates how much charging time remains.↵ If the bar is red, your Hyperspace Engine is blocked. You have to move away before being able to jump. | \c(0d0)超空間引擎\c() 狀態顯示在速度槽下面。該槽僅會在 \c(0d0)超空間驅動器\c() 充能時出現。一個倒計時會標明充能時間還剩多久。 如果該槽變成了紅色,說明您的超空間引擎被阻斷了。您需要離開干擾範圍才能再進行跳躍。 | Details | |
The \c(0d0)Hyperspace Engine\c() status is shown below the speed bar. The status bar is only present while your \c(0d0)Hyperdrive\c() is charging. A countdown indicates how much charging time remains.↵ If the bar is red, your Hyperspace Engine is blocked. You have to move away before being able to jump. \c(0d0)超空間引擎\c() 狀態顯示在速度槽下面。該槽僅會在 \c(0d0)超空間驅動器\c() 充能時出現。一個倒計時會標明充能時間還剩多久。↵ 如果該槽變成了紅色,說明您的超空間引擎被阻斷了。您需要離開干擾範圍才能再進行跳躍。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Switching Crafts | 切換資產(飛船空間站) | Details | |
Switching Crafts 切換資產(飛船空間站) You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
\c(0d0)Interact\c() with stations by selecting them with \c(fff)${selectButton}\c() and pressing \c(fff)${F}\c(). Some options, however, can only be performed while docked.↵ To \c(0d0)dock\c(), get close enough to the station until the docking markers become visible and fly to one of them. | 使用 \c(fff)${selectButton}\c() 選擇空間站點并按下 \c(fff)${F}\c() 與其 \c(0d0)交互\c() 。但一些選項只能于停靠時進行。 為 \c(0d0)停靠\c() ,足夠靠近空間站(飛船過大時需移動視角湊近)直到停靠標誌出現,飛向其中一個標誌即可。 | Details | |
\c(0d0)Interact\c() with stations by selecting them with \c(fff)${selectButton}\c() and pressing \c(fff)${F}\c(). Some options, however, can only be performed while docked.↵ To \c(0d0)dock\c(), get close enough to the station until the docking markers become visible and fly to one of them. 使用 \c(fff)${selectButton}\c() 選擇空間站點并按下 \c(fff)${F}\c() 與其 \c(0d0)交互\c() 。但一些選項只能于停靠時進行。↵ 為 \c(0d0)停靠\c() ,足夠靠近空間站(飛船過大時需移動視角湊近)直到停靠標誌出現,飛向其中一個標誌即可。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Hyperdrive | 超空間驅動器 | Details | |
Hyperdrive 超空間驅動器 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
|||
Your \c(0d0)current speed\c() is shown by the bar at the top of your screen. If your ship is moving forward, the bar turns blue; movement in the opposite direction is shown as yellow. | 您的 \c(0d0)當前速度\c() 以進度槽的形式顯示在熒幕上方。如果您的船隻在朝前走,槽變成藍色;如果移動方向相反則顯示黃色。 | Details | |
Your \c(0d0)current speed\c() is shown by the bar at the top of your screen. If your ship is moving forward, the bar turns blue; movement in the opposite direction is shown as yellow. 您的 \c(0d0)當前速度\c() 以進度槽的形式顯示在熒幕上方。如果您的船隻在朝前走,槽變成藍色;如果移動方向相反則顯示黃色。 You have to log in to edit this translation.
or Cancel
|
Export as